看美剧学英语高频短语:Drag one’s feet
Drag one’s feet / heels:to delay doing something deliberately, show reluctance, or move slowly on purpose. It can describe both physical slowness and figurative procrastination, often implying unwillingness or resistance. (故意拖延、表现出不情愿,或者有意放慢进度。它既可以用来形容动作缓慢,也可以指代比喻意义上的推诿或延迟。)

The phrase comes from the literal image of someone walking unwillingly or sluggishly, with their feet or heels dragging along the ground. Its figurative use dates back to the late 19th and early 20th centuries, when it began to mean procrastination or deliberate slowness in response to tasks or commands. (这个短语源于字面意义:一个人走路时不情愿,把脚或脚跟拖在地上,动作迟缓。自19世纪末至20世纪初,这个形象逐渐引申为比喻用法,用来表示对任务或命令的故意拖延。)
以下是实用短语“Drag one’s feet/heels”在美剧语料库中的相关例句:
美剧《金装律师》S01E06 (33:44)
Harvey:Let me ask you something, Nick. Does Burt Kimball drag his feet paying you too?
参考翻译:我问你点事,Nick。Burt Kimball 在付你钱的时候是不是也总是拖拖拉拉?美剧《纸牌屋》S06E07 (09:02)
Nora:The US Attorney is resistant to pressing any kind of charges – without hard evidence. 美国检察官不愿意提起任何指控——除非有确凿证据。——这个应用就是证据。
Claire:The app is the evidence. This is grounds for prosecution, Nora. 这是起诉的理由,Nora。
Nora:Yes, maybe. But the US Attorney would argue– 是的,也许吧。但美国检察官会辩称——
Claire:Replace the US Attorney. She’s been dragging her feet on this for months. 换掉那个美国检察官。她在这件事上已经拖了好几个月了。美剧《亿万》S05E05 (05:59)
Chuck:Well. There may be legal remedies. We could go after her in court and get it back. 嗯,可能有法律途径。我们可以在法庭上起诉她,把东西要回来。
That would give you a very special place in my heart. 那样的话,你在我心里会有个非常特别的位置。
Chuck:Drag your feet on the approval to give me a chance. 在审批上拖一拖,给我个机会。美剧《绝望的主妇》(S02E02 24:16)
Bree:That Darn Insurance Company is dragging its heels on paying Rex’s policy, and I don’t understand why.
参考翻译:那个讨厌的保险公司一直在拖延支付 Rex 的保单,我不明白为什么。



