看美剧学英语高频短语:On par with something
On par with something:it means equal to or at the same level/standard as something else. It is often used to compare quality, skill, value, or performance. ( 与某物相等或、可与之相提并论,或处于同一水平或标准。它常用来比较质量、技能、价值或表现半斤八两、不相上下、旗鼓相当。)

以下是实用短语“On par with someone/ something”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:美剧《绝望的主妇》S02E02 (34:02)
Karl:Why’d you tell Edie about our little conversation? 你为什么把我们的谈话告诉埃迪?
Susan:Well, she was gloating about sleeping with you, and I just wanted to shut her up. 她当时正得意洋洋炫耀跟你上床的事,我只是想堵住她的嘴。
Karl:Oh So you were jealous? 哦,所以你吃醋了?
Susan:No! No! It’s just we were married, and she’s trying to make this tawdry little affair you guys have going on par with that, It’s just… I got mad. 才没有!只是我们曾经结过婚,而她却想把你们那段露水情缘抬到同等高度…我就是火了。
场景二:美剧《奔腾年代》S01E04 (17:17)
I think its odds of being a player in the PC market are about on par with the guys who fix my washer-dryer. 我觉得它要在个人电脑市场占有一席之地,概率大概跟修我洗衣机的师傅们成功差不多——都是半斤八两。
场景二:美剧《亿万》S04E01 (16:19)
Look, I get we’re in a game that requires us to win and that means we have to shut our minds to the fact that other professionals will lose– 听着,我明白这个游戏要求我们必须赢,这意味着要对其他专业人士将付出代价的事实充耳不闻——
And you’re fine with that as long as the loser is on par with you, but when, say it’s a– 只要输家是和你同一水平的人,你就能心安理得。但当对手是——
Yeah. I got tired of beating up on the defenseless. 没错。我已经厌倦了恃强凌弱。
✅ 日常对话例句
-
Her cooking is on par with the best restaurants in town.
她的厨艺堪比城里最好的餐厅。 -
This new phone is on par with the latest iPhone in terms of speed and design.
这部新手机在速度和设计上与最新款的 iPhone 不相上下。
✅ 商务场景例句
-
Our company’s customer service is on par with global industry leaders.
我们公司的客户服务与全球行业领军企业相当。 -
The quality of this local brand is on par with international competitors, but at a lower price.
这个本土品牌的质量和国际竞争对手不相上下,但价格更低。



