看美剧学英语高频短语:Rub shoulders with someone

Rub shoulders with someone:to meet, spend time with, or associate with people, often those who are famous, influential, or important.(与某人打交道、混在一起、打成一片;通常是指和有名望、有影响力的人接触。该短语的来源是字面意义上的“肩膀相碰”,象征近距离接触,从而引申为社交或职业上的接触。)

看美剧学英语高频短语:Rub shoulders with sb

以下是实用短语“Rub shoulders with sb”在美剧语料库中的相关例句:

场景二:选自美剧《纸牌屋》S01E01 12:34

Janine: What is it, Zoe? 怎么了,Zoe?
Zoe: Um, I knew you’re gonna have your hands full at the White House. So,… 嗯,我知道你在白宫会忙得不可开交,所以……
——>> If you need someone to do research, or… Or punch out background. 如果你需要人帮忙做调查,或者……整理背景资料。
Janine: I think I’ll be fine. 我想我能应付。
Zoe: Well, if things get hectic, and you need any help… 嗯,如果事情一团糟,你需要帮忙的话……
Janine: So you can blog about rubbing shoulders with the big boys. 所以你就能写博文炫耀自己和大人物称兄道弟了。
Zoe: Wh… What did Lucas tell you? 啊……Lucas跟你说了什么?
Janine: Look, no offence, Zoe, but I don’t have time to be anyone’s training wheels. 听着,无意冒犯,Zoe,但我没空当谁的辅助轮。

在这个片段中,Janine 使用 “training wheels(辅助轮)” 来讽刺 Zoe。这个比喻暗示 Zoe 缺乏经验,就像小孩骑车还需要辅助轮一样。Janine 说自己没空当谁的“辅助轮”,表明她不愿意充当 Zoe 的保姆或导师,并戳破 Zoe 想通过关系为自己谋利的野心。这个讽刺兼具挖苦与职业竞争意味,也凸显了两位记者之间的代际差异和地位落差。


场景二:选自美剧《纸牌屋》S01E04 14:30

Zoe:The White House is where news goes to die. Everything’s canned.  白宫就是新闻的坟场,一切都是事先包装好的。
——>> These perfectly prepared statements… 那些精心准备好的声明……
Lucas:It’s a prestigious job, Zoe. 这可是份令人敬重的工作,佐伊。
Zoe:Used to be, when I was in ninth grade. Now it’s a graveyard. 以前是的,我上九年级时还算风光。现在只是座坟场。
——>> The only halfway interesting thing they do is throw a big dinner party once a year 唯一算得上有点意思的事,就是他们一年搞一次盛大晚宴,
——>> where they pat themselves on the back and rub shoulders with movie stars. 在那里互相拍马屁,还能和电影明星肩并肩凑个热闹。


场景三:选自美剧《纸牌屋》S03E04 36:40

Doug:You need the rank and file. 你需要基层骨干。
—–>> Their connections to county and municipal power brokers. 他们和县、市级权势人物的关系。

 Power brokers:a person who has influence over others in making important decisions, especially in politics, business, or social networks. 在政治、商业或社会领域中掌握巨大影响力、能左右决策的人物。他们可能没有正式职权,但能通过人脉、资源或策略性手段在幕后施加重大影响。

—–>> The chiefs of a thousand kingdoms in every primary from Iowa to Super Tuesday. 在从爱荷华到超级星期二的每一场初选里,他们就像上千个小王国的领主。
—–>> I worked in the whip’s office for ten years. I have files on every single member. 我在党鞭办公室干了十年,手里有每个议员的资料。
—–>> What they want, who they sleep with, what they eat for lunch. 他们要什么,和谁上床,中午吃什么,我都清清楚楚。
—–>> I can be valuable to you. 我能对你有价值。
Dunba:How did you know I was meeting with Giallo tonight? 你怎么知道我今晚要见贾洛?
Doug:You rub shoulders with the leadership. I rub shoulders with the people who work for them. 你和领袖们打交道,我和为他们工作的人打交道。


场景四:选自美剧《亿万》S04E05 25:11

Chuck’s father:I once witnessed Shor himself, drink Jackie Gleason under the table. 我亲眼见过肖尔把杰基·格里森灌趴下。
—–>> But more importantly, half the Albany power brokers enjoyed cocktails and rubbed shoulders with mobsters and Broadway stars in here. 但更重要的是,当年奥尔巴尼的一半权势人物,都在这儿边喝鸡尾酒边和黑帮分子、百老汇明星打成一片。
Chuck:This is where you met Black Jack Foley. 你就是在这儿遇见了黑杰克·富利。
Chuck’s father:Right there. At the bar. 就在那儿,吧台边。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源