看美剧学英语高频短语:have/got an axe to grind

Have/got an ax to grind:To have an ax to grind means to have a personal motive, hidden agenda, or self-serving reason for saying or doing something. It often implies that someone’s actions or opinions aren’t completely objective — they’re driven by personal interest, bias, or resentment rather than fairness. (该短语的意思是“心怀私念、有个人动机或别有用心”。这个短语通常暗示某人的言行并非出于公正或善意,可能是心存怨气,也可能是为了自身利益或报复心理。这个表达源自一个古老故事:某人假装恭维别人帮他磨斧头,结果被揭穿其实是为了自己的目的。)

看美剧学英语高频短语:have an axe to grind

以下是英语高频短语“have/got an axe to grind”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自美剧《绝望的主妇》S04E13 30:40

Lynette:If you insist on questioning my husband about a crime he didn’t commit, you should at least have all the facts. | 如果你坚持要盘问我丈夫那桩他根本没犯的罪,至少该把事实弄清楚。
Detective:Okay. You’ve got my attention. | 好的,我听着呢。
Lynette:Well, for starters, Mr. Coletti opened his restaurant to get back at me because I wouldn’t have an affair with him. | 首先,科莱蒂先生开那家餐厅就是为了报复我,因为我拒绝跟他偷情。
Tom:Honey. | 亲爱的——
Detective:Oh, so you’re saying your husband had two motives for setting the fire? | 哦,也就是说,你丈夫纵火的动机有两个?
Lynette:No. I am saying that if anyone had an ax to grind, it’s Rick. Maybe he set the fire himself so he could blame my husband. | 不,我是说,如果真有人心怀怨恨,那就是瑞克。也许是他自己放的火,好把罪名推到我丈夫身上。

场景二:选自美剧《新闻编辑室》S01E01 45:32

Will: Hey, I don’t know you, Scooter. 嘿,我不认识你,Scooter。
Neal: Look, you don’t have to trust me. 听着,你不需要相信我。
——>> She trusts me. You just have to trust her. 她相信我。你只需要相信她。
Will: Ha, try another strategy. 哈,换个策略吧。
——>> How high up is the guy at BP? 英国石油公司的那人职位有多高?
Neal: High enough to be in on the meetings, 高到能参与核心会议,
——>> and I never said it was a guy. 而且我从没说过是男人。
Will: Actually, you did. Does he have an axe to grind? 实际上你说了。他是有私怨要报复吗?
Neal: – No. – 没有。
Will: What about the guy at Halliburton? 那哈利伯顿公司的那个人呢?
Neal: I didn’t say he was a guy, but we’ll call him that. 我没说他是男人,但我们可以这么称呼。
——>> And he is solid. 而且他很可靠。
——>> You guys have to follow up on this, all right? 你们必须跟进这件事,好吗?
——>> You’re gonna wanna open with the Coast Guard search 你们可以先从海岸警卫队的搜救行动开始
——>> and then pivot to this because… 然后转向这个因为…
Will: – Neal. – 尼尔。
Neal: Neal says… 尼尔说…
——>> It’s gonna be the biggest environmental disaster in history. 这将会成为史上最严重的环境灾难。


场景三:选自美剧《新闻编辑室》S03E02 40:38

Mac: I appreciate– | 我很感激——
Will: Charlie said that you did everything you could to help me. | 查理说你已经尽力帮我了。
Mac: Yeah. And he knew we were dating. | 是的,他知道我们在交往。
——>> So he said he’d do it himself, which was merciful. | 所以他说他会亲自来处理,这算是仁慈了。
Will: Are you saying you volunteered to fire me? | 你是说你自愿开除我?
Mac: I wasn’t volunteering. It was my job. | 我不是自愿的,那是我的工作。
Will: “Daily Beast.” | 《每日野兽》。
——>> Some of the offers are gonna | 有些邀约可能——
——>> be from people who don’t like us very much. | 来自那些不太喜欢我们的人。
Mac: Who doesn’t like us? | 谁不喜欢我们?
Will: Not you and me. ACN. | 不是你我,是整个ACN。
——>> For some of the outlets, | 对一些媒体来说,
——>> being someone with an ax to grind against us would be an asset. | 带着怨气来针对我们反而是一种“优势”。
Mac: I don’t have an ax to grind. | 我没什么怨气。
Will: Do you think that’s the reason I outed myself? | 你觉得我主动曝光自己是因为这个?
Mac: Do I think– no. | 我觉得?——不是的。
Will: I was trying to do the right thing. | 我只是想做对的事。
Mac: You think I put it out there as bait? | 你以为我那样做是为了钓鱼?
Will: I’m saying don’t get played. | 我是说,别被人利用了。


场景四:选自美剧《纸牌屋》S02E07 04:12

Older Advisor: Dan Lanagin switched teams. | 丹·拉纳根换阵营了。
Frank: That doesn’t make any sense. | 这说不通啊。
Doug: I couldn’t find any anomalies among big Republican donors, | 我在主要共和党捐助者中没发现异常,
——>> so I checked our own. | 所以我查了我们自己的人。
——>> Lanagin hasn’t given a dime this quarter. | 拉纳根这个季度一分钱都没捐。
Frank: Yeah, but not giving isn’t the same as giving to the Republicans. | 是没捐,但没捐不等于给了共和党。
Doug: His casino’s accounts. Ernst and Young. | 他的赌场账目由安永会计师事务所负责。
——>> Eighteen million for donations, and they’re not going to us. | 有一千八百万的捐款,却没流向我们。
Frank: How did you get your hands on those? | 你怎么拿到这些资料的?
Doug: I’ve got friends. That’s why you solicit my services. | 我有人脉,这也是你用我的原因。
Frank: The estimate for the ad buys was 25 million. | 广告投放预算是两千五百万。
——>> Those accounts are up to date as of June 30th. | 这些账目截至6月30日。
——>> They could have made more donations since then. | 他们之后可能又捐了更多。
Frank: Tusk. | 塔斯克。
Doug: Lanagin’s casino is in Missouri. | 拉纳根的赌场在密苏里州。
Older Advisor: Raymond Tusk? | 雷蒙德·塔斯克?
Frank: He’s got an ax to grind with me and with the president. | 他对我和总统都有怨气。
Doug: I’ve never seen his name on any FEC filings. | 我从没在联邦选举委员会文件里看到过他的名字。
Frank: He doesn’t make political contributions. | 他从不直接做政治捐款。
——>> That’s how he remains flexible. | 这就是他保持灵活的方式。
Doug: You think he’s funneling the money somehow? | 你觉得他暗中在转钱?
Frank: I don’t know. | 我不确定。
——>> Get yourself to Kansas City. I want you in that casino. | 去堪萨斯城,我要你盯着那个赌场。
Doug: Yes, sir. I’ll keep digging. | 是,先生。我会继续深挖。


以下是英语高频短语“Thin Air”在日常交流及商务语境中的相关例句:

(Daily conversation | 日常对话)

1、I don’t think he’s giving you advice just to help — he’s got an ax to grind. | 我不觉得他真的是在帮你——他肯定另有所图。
2、She keeps badmouthing her ex-boss; it’s obvious she has an ax to grind. | 她一直在说前老板坏话,显然是心存怨气。

(Business context | 商业语境)

3、The consultant’s report sounded unbiased, but I suspect he had an ax to grind with the management team. | 那份顾问报告看似客观,但我怀疑他对管理层有私心。
4、Before we act on his proposal, let’s make sure he doesn’t have an ax to grind. | 在采纳他的提案前,

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源