看美剧学英语高频俚语:How’s life treating/treated you
How’s life treating/treated you:This is a common, warm and conversational way to ask about someone’s general well-being and life experiences over a period of time. It’s more personal and evocative than a simple “How are you?” as it implies a curiosity about the person’s overall journey, fortunes, and challenges, not just their current state. (一切还顺利吗、近来一切如何?一切都好吗?)

中文释义:这是一种常见的、温暖且口语化的问候方式,用于询问对方在一段时间内的总体状况和生活经历。它比简单的”你好吗?”更个人化且富有意味,因为它暗示着对对方整体生活历程、际遇和挑战的关心,而不仅仅是他们当下的状态。
以下是英语高频短语“How’s life treating/treated you”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:选自美剧《老友记》S08E18 06:35
Phoebe: Congratulations on the baby and on the wedding. 恭喜你们有了宝宝,也恭喜你们结婚。
——>> – Here’s something to get you started. – 这是给你们新生活的一点小礼物。
Chandler: So how’s marriage treating you? – 那么,婚姻生活感觉如何?
Ross: – Unbelievable. It’s great. – 好得难以置信。
Monica: I love marriage. – 我超爱婚姻生活。
Ross: We’ll see you later. 我们待会儿见。
场景二:选自美剧《小谢尔顿》S01E05 13:29
Missy: Hello, Georgie! 你好啊,小乔治!
Georgie: You’re not supposed to be here. 你不该在这儿。
Missy: Neither are you! You’re grounded! 你也不该在这儿!你被禁足了!
Georgie: Come on. 拜托。
Adult Georgie (VO): Both of you are going home. Now. 你们两个都回家。马上。
Missy: – Oh, thank goodness. – 哦,谢天谢地。
Georgie: – Aw. – 唉。
Missy: How’s puberty treating you? 青春期过得怎么样?
——>> Because it is knocking me for a loop. 它可把我折腾得够呛。
——>> Right? 对吧?
场景三:选自美剧《唐顿庄园》S01E05 17:13
Robert: So how’s life treated you? – 那么,这些年你过得怎么样?
Mrs. Hughes: Oh, I can’t complain. – 哦,还算不错。
——>> I haven’t travelled, 我虽然没有出去见过什么世面,
——>> but I’ve seen a bit of life and no mistake. 但人生百态也见识了不少,这是实话。
Robert: I notice you call yourself “Mrs”. 我注意到你自称“夫人”。
Mrs. Hughes: Housekeepers and cooks are always “Mrs”. 女管家和厨娘总是被称为“夫人”。
——>> You know better than anyone I haven’t changed my name. 你比谁都清楚我并没有改姓。
Robert: Well, I know you wouldn’t change it to Burns 是啊,我知道即便有机会,
——>> when you had the chance. 你也不会改姓伯恩斯的。



