看美剧学英语高频短语:Make a pass at someone

Make a pass at someone:to flirt with someone in a bold or obvious way, often showing romantic or sexual interest. It usually implies the person is actively trying to hit on the other person. (公开、明显地对某人调情,主动表现出暧昧或性的兴趣。通常带有“主动追求、想搭讪”的感觉。)

看美剧学英语习语地道表达:Make a pass at someone

以下是英语高频短语“Make a pass at someone”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自美剧《猫鼠游戏》S06E02 21:41 (对话人物:Peter and Elizabeth)

Peter: I’m sorry we got off on the wrong foot. 抱歉我们一开始闹得不太愉快。
——>> I’m assuming you don’t have any children? 我猜你还没有孩子吧?
Elizabeth:  How can you tell? 你怎么看出来的?
Peter: You have a glow of unencumbered [ˌʌnɪn’kʌmbəd] youth for starters. 首先,你容光焕发,有着无牵无挂的年轻光彩。

Encumber:To burden, weigh down, or restrict someone or something—either physically (with a heavy load) or figuratively (with obligations, debt, rules, or complications) that make progress difficult. (表示“拖累、妨碍、使负担沉重”,可以指实际的负荷,也可以指债务、义务、规章等让人行动困难的负担。)

Elizabeth:   Unfortunately, Mr. Dietrick, flattery and come-ons 可惜,迪特里希先生,奉承和勾搭

A come-on is a remark, gesture, behavior, or tactic meant to attract someone—usually sexually or romantically, but it can also mean any attempt to lure or entice someone into doing something. It can be flirtatious, manipulative, playful, or strategic depending on context. (用来吸引他人的言语、动作或行为,通常带有暧昧、调情意味,但也可以指任何吸引或诱使他人采取行动的手段。)

——>> are a currency that I don’t accept. 这种“货币”我可不收。

“Currency” normally means money used for exchange. But figuratively, it means a form of value or social capital—something people use to get what they want.By calling flattery and come-ons a currency, the character suggests:

  • Some people use flattery (excessive praise)

  • or come-ons (romantic/sexual advances)
    as a tool to influence others, just like spending money.

In other words, they treat charm, praise, or flirtation as a means of exchange to gain attention, affection, favors, access, or cooperation. What “I don’t accept that currency” means? It means:

  • “These tactics don’t work on me.”

  • “You can’t buy me with compliments or flirtation.”

  • “I don’t respond to that kind of manipulation.”

So she’s rejecting the idea that charm or flirtation can sway her.

Peter: It’s not flattery if it’s the truth… 如果这是实话就不算奉承……
——>> And I’m happily married. 而且我婚姻幸福。
——>> I haven’t made a pass at another woman in 33 years. 我已经33年没对别的女人示好过了。
——>> I wouldn’t know how if I wanted to. 就算我想,也不知道该怎么做了。

场景二:选自美剧《绝望的主妇》S02E17 20:01 (对话人物:Lynette, Boss, Jerry)

Lynette: Telling a mother how to raise her kids is an act of war. 教一个妈妈怎么带孩子等于宣战。
——>> We will lose her. 我们会失去她。
Boss: The kid is 5. It’s disgusting! 那孩子都5岁了。真恶心!
Jerry: Yeah, well, we’ll just ask her 是啊,嗯,我们可以要求她
——>> to keep the blinds always drawn when she nurses. 喂奶时一直拉着百叶窗
——>> We’ll still know what’s going on in there. It’s a distraction. 我们还是知道里面在干嘛。这让人分心。
Boss: And god forbid a client sees her. 更别说万一让客户看见她。

“God forbid” is an expression used to say “I really hope this doesn’t happen”, or “May this terrible thing never occur.” It conveys strong disapproval, fear, or concern about a possible negative event. Tone: dramatic, emotional, sometimes humorous or sarcastic. (“但愿不要发生这种事”、“千万别这样”、“老天保佑千万别出事。”用于表达对某件可能发生的坏事强烈希望不要发生,语气可以严肃、担忧,也可以带点戏谑。)

  1. I hope the exam goes well. God forbid I have to retake it.
    我希望考试顺利进行。千万别让我重考。

  2. You’re thinking about driving in this storm? God forbid something happens.
    你想在这种暴风雨里开车?千万别出什么事。

  3. We need a backup plan. God forbid the main server crashes again.
    我们需要备份方案。千万别让主服务器再崩一次。

  4. God forbid we lose our biggest client — the whole quarter would be ruined.
    千万别丢了我们最大的客户——整个季度的成绩都会被毁掉。

——>> Okay, so who’s gonna tell her? 好吧,那谁去跟她说?
Jerry: You’re a woman. It’s easier for you 你是女人。你去跟她聊
——>> to talk to her about milk and boobs and stuff. 奶啊、胸啊什么的比较容易。
Lynette: No! No, uh, please, don’t make me do it. 不!不,呃,求你了,别让我去。
——>> Why don’t you have Jerry tell her? 你怎么不让杰里去说?
Jerry: I made a pass at her yesterday. It’d be weird. 我昨天刚跟她示好过。会很尴尬。
Boss: You could do it without offending her. 你可以做到不得罪她。
——>> Come on, Lynette. Take one for the team. 来吧,勒奈特。为团队牺牲一下
Lynette: Okay. But for the record, the team is made up of wimps [wɪmp]. 好吧。但事先声明,这个团队全是懦夫。(近义词:Coward, shrinking violet, piker)
Boss: Well, the team’s aware of that and accepts your loathing. 嗯,团队对此心知肚明,并接受你的鄙视

场景三:选自美剧《蛇蝎女佣》S01E10 21:28 (对话人物:Phillipe and Genevieve)

Phillipe: Have dinner with me. 和我共进晚餐吧。
Genevieve: Now why would I want to do that? 我为什么要那么做?
Phillipe: Well, I can promise you good food, good conversation. I’ll make you laugh. 嗯,我保证有好吃的,愉快的交谈。我会逗你笑。
——>> I might even tell you I’m sorry for the way I cheated on you during our marriage. 我甚至可能会为婚后欺骗你的方式道歉。
Genevieve: If you tell me that, I will laugh. 如果你说那个,我倒是会笑。
Phillipe: It’s true, though. 但那是真心话。
Genevieve: Phillipe Delatour, what are you up to? 菲利普·德拉图尔,你在打什么算盘?
Phillipe: Uh, these last few days, uh… 呃,最近这几天,呃……
——>> have just got me thinking. 让我忍不住思考。
——>> I wish I had been a better father to Remi, 我真希望自己曾是雷米更好的父亲,
——>> a better husband to you. 你更好的丈夫。
——>> So what do you say? 你觉得呢?
——>> I’ll take you out for a steak 我请你出去吃牛排,
——>> and a ridiculously expensive bottle of wine. 再来一瓶贵得离谱的红酒。
Genevieve: You’re gonna get me drunk and make a pass at me? 你是想灌醉我然后向我示好
Phillipe: Well, not if it would insult you. 嗯,如果那会冒犯你,我就不那么做。
Genevieve: It would insult me if you didn’t. 如果你不那样做才会冒犯我。
Phillipe: So you’ll go? 所以你会去?
Genevieve: I adore you, Phillipe. 我很欣赏你,菲利普。
——>> But I’m not some toy you can play with anytime you feel lonely. 但我不是你感到孤独时就可以随意玩弄的玩具
——>> And just because I’ve forgiven you for the past, 仅仅因为我原谅了你的过去,
——>> doesn’t mean I’ve forgotten. 并不意味着我已经忘记。
Phillipe: So we’ll go out and just talk about the past… 所以我们出去,只聊聊过去……
——>> like old friends. 像老朋友一样。
Genevieve:  All right. But just so we’re clear,  好吧。但先说清楚,
——>> if you stare at a pretty waitress 如果你在我说话时
——>> while I’m speaking, 盯着漂亮的女服务员看,
——>> I will stab you in your neck with my fork. 我会用叉子捅穿你的脖子
Phillipe: Well, I promise. 好吧,我保证。
——>> I will only have eyes for you. 我的眼里只有你

场景四:选自美剧《蛇蝎女佣》S04E08 17:49 (对话人物:Zoila and Genevieve)

Zoila: Goodness. You’re living with a man? 天啊。你和男人同居了?
Genevieve: You don’t have to sound so surprised. 你不用听起来这么惊讶。
Zoila: Oh, sorry. 哦,抱歉。
——>> What’s he like? 他是个怎样的人?
Genevieve: Kyle is a total mama’s boy. 凯尔完全是个妈宝男。
Zoila: Now it makes sense. 那这就说得通了。
Genevieve: Anyway, I’ve been trying to end it with him, 总之,我一直想跟他分手,
——>> but he’s in this huge fight with his mother, 但他现在和他妈妈大吵了一架,
——>> and I can’t kick him when he’s down. 我不能在他低落的时候赶他走。
Zoila: So put him back together with his mother. 那就让他和他妈妈和好。
——>> It’ll soften the blow when you break his heart. 这样你伤他心的时候,打击会轻一些
Genevieve: Hey, I like that. 嘿,我喜欢这主意。
——>> How about you? 你呢?
——>> Any new men in your life? 生活里有什么新男人吗?
Zoila: Well, I did make a pass at my personal trainer, Jesse. 嗯,我确实向我的私人教练杰西示好过。
——>> He looks like the statue of David dipped in chocolate. 他看起来像浸在巧克力里的大卫雕像。

大卫雕像

《大卫雕像》是米开朗基罗于1501年至1504年间创作的文艺复兴时期雕塑杰作,描绘的是《圣经》中的英雄大卫。雕像取材自卡拉拉大理石,高达17英尺,如今收藏于意大利佛罗伦萨的学院美术馆(Galleria dell’Accademia),并陈列在专门打造的展厅中,以便观众从360度完整欣赏。大卫雕像原本计划安置在佛罗伦萨大教堂的屋顶线位置,但由于其体型巨大、重量惊人,最终改为展示在市政广场(Piazza della Signoria)供公众观赏,之后又为保存与保护而被移入馆内。”

Genevieve: Jesse Morgan? 杰西·摩根?
Zoila: Yes. Is he your trainer, too? 是啊。他也是你的教练?
Genevieve: Maybe he’s not as good as I thought. 也许他没我想的那么好。


以下是英语高频短语“Make a pass at someone”在日常交流与商务语境中的相关例句

日常对话(Daily conversation)

  1. He tried to make a pass at her at the party, but she wasn’t interested.
    他在派对上想撩她,但她并不感兴趣。

  2. I didn’t realize he was making a pass at me until my friend pointed it out.
    我直到朋友提醒才发现他在对我示好/调情

商务场景(Business Setting)

  1. She felt uncomfortable because a client made a pass at her during the meeting.
    她感到不舒服,因为一个客户在会议中对她动了暧昧心思

  2. The company has strict rules if someone makes a pass at a coworker.
    公司对员工之间的调情行为有严格规定。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、私藏软件、高频短语、句型结构、修辞应用等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源