Sleep a wink:it is an idiomatic expression used in negative sentences (often with “didn’t” or “couldn’t”) to mean sleep at all, even for a very short time. It emphasizes restlessness, anxiety, excitement, or disturbance that prevents sleep. (”Sleep a wink” 是一个习语,常用于否定句(与 “didn’t” 或 “couldn’t” 连用),表示 根本睡不着,一点没睡。它强调因焦虑、兴奋或干扰导致的失眠。)

看美剧学英语高频短语:Sleep a wink

以下是英语高频短语“Sleep a wink”在美剧语料库中的相关例句:

场景一:选自美剧《蛇蝎女佣》S03E04 14:43

Genevieve: This is going to be bad news. 这准是坏消息。
——>> I just know it. 我就知道。
——>> I didn’t sleep a wink last night. 我昨晚一夜没合眼。
Zoila: Neither did I. 我也没睡。
Genevieve: Poor thing. You were worried, too? 可怜的小东西。你也在担心吗?
Zoila: No. You kept calling me. 不。是你不停地给我打电话。

场景二:选自英剧《唐顿庄园》S03E03 23:38

Violet: I really think you should go to bed. 我真的认为你该去睡了。
——>> No bride wants to look tired on her wedding. 没有新娘愿意在自己的婚礼上显得疲惫。
——>> It either means she‘s anxious or been up to no good. 那要么意味着她焦虑不安,要么就是没干好事。
Edith: I won‘t sleep a wink. – 我会彻夜难眠的。
Sybil:Tonight or tomorrow? – 是今晚还是明晚?(指婚礼当晚
Violet: Sybil, vulgarity is no substitute for wit. 茜玻,粗俗可替代不了机智。
Sybil:Well, you started it. 是你先挑起的。

场景三:选自英剧《唐顿庄园》S06E05 08:36 (对话人物:Joseph and Miss Denker)

Joseph: All settled in for the night? 晚上都安顿好了吗?
Miss Denker: She is, but she won‘t sleep a wink. 夫人是安顿好了,但她会一夜睡不着。
——>> She‘s too annoyed and I don‘t blame her. 她太恼火了,这我不怪她。
Joseph: What‘s happened now? 又出什么事了?
Miss Denker: She says Doctor Clarkson has only planned 她说克拉克森医生早就计划好了
——>> to throw her over for Mrs. Crawley. 要为了克劳利夫人而抛弃她。
——>> – She‘s seen it coming. – 她早就料到会这样。
Joseph: What do you mean?  你什么意思?
Miss Denker: He doesn‘t want to support her ladyship any more. 他不想再支持夫人(的事业)了。
Joseph: What cheek! 真是厚颜无耻!

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注