看电影Black Swan《黑天鹅》学英语:关于妮娜的蜕变
该片断出自电影Black Swan《黑天鹅》(约19分26秒),是女主角妮娜·塞耶斯成长历程中的一个关键转折点。场景设定在芭蕾舞团艺术总监托马斯·勒鲁瓦的办公室,这是一次私下的“试镜”或面谈。背景是妮娜——一位技术完美但情感拘谨的舞者——刚刚得知天鹅皇后(需要同时诠释纯真的白天鹅与魅惑的黑天鹅)的主角之位可能旁落他人(维罗妮卡)。于是她不顾一切地前往托马斯的办公室为自己争取机会。

This scene from Black Swan (approx. 19:26) is a pivotal moment in protagonist Nina Sayers’ journey. It is a private audition/interview in the office of Thomas Leroy, the artistic director of the ballet company. The context is that Nina, a technically perfect but emotionally restrained dancer, has just learned that the lead role of the Swan Queen (which requires portraying both the innocent White Swan and the sensual Black Swan) might be given to another dancer, Veronica. Desperate, she goes to Thomas to plead her case.
以下是绝学社整理的电影Black Swan《黑天鹅》精彩对白中英对照剧本:
Thomas: Yes, Nina? 怎么了 尼娜
Nina: Do you have a minute? 你有时间吗
Thomas: Now’s not a good time. I get it. 现在可能不太合适
Nina: Now is perfect. 现在很合适
Nina: So… 那么…
->> I just wanted to tell you that 我只是想告诉你
->> I practiced the coda last night and 我昨晚练了黑天鹅的段落
->> I finished. 而且我练好了
->> I thought you should know. 我觉得你该知道
Thomas: Okay, Nina, listen. 好吧 尼娜 听着
->> Honestly, I don’t care about your technique. 说实话我根本不在乎你的技巧
->> You should know that by now. 你应该知道的
Nina: Yeah, but yesterday… 是 但是昨天…
Thomas: No. Anyway… 不 不管怎么说…
->> I’ve already chosen Veronica. So… 我已经选了维罗妮卡 所以…
->> Sorry. 很抱歉
Nina: Okay, thank you. 好吧 谢谢
Thomas: That’s it? 就这样?
->> You’re not going to try and change my mind? 你都不准备尝试下改变我的主意?
->> You must have thought it was possible. 你肯定觉得有可能
->> Otherwise, what are you doing here all dolled up? 不然你打扮好来这里干什么
Nina: I came to ask for the part. 我是来要那个角色的
Thomas: The truth is… 其实…
->> When I look at you, all I see is the White Swan. 当我看着你的时候 我只能看到白天鹅
->> Yes, you’re beautiful, fearful, fragile, 是的 你美丽 恐惧 脆弱
->> ideal casting. 理想的选择
->> But the Black Swan? 那黑天鹅呢
->> It’s a hard fucking job to dance both. 真正他妈难的就是跳好两个角色
Nina: I can dance the Black Swan, too. 我也可以跳好黑天鹅的
Thomas: Really? 真的吗
Thomas: In four years, every time you dance, 四年了 每次你跳舞
->> I see obsess getting each and every move perfectly right, 我看到你每一步都跳得完美 毫无瑕疵
->> but I never see you lose yourself. 但我从没见过你释放感情
->> Ever. All that discipline for what? 从来没有 这所有的训练都是为了什么
Nina: I just want to be perfect. 我只是想做到完美
Thomas: You what? 什么
Nina: I want to be perfect. 我想做到完美
Thomas: Perfection is not just about control. 完美不是靠控制出来的
->> It’s also about letting go. 它同样要求释放
->> Surprise yourself so you can surprise the audience. Transcendence. 突破自己才能惊艳观众 超越自己
->> And very few have it in them. 很少人能做到
Nina: I think I do have it in me. 我觉得我能做到
Thomas: You bit me? 你咬我?
->> I can’t believe you bit me! 真不敢相信你咬我
Nina: I’m sorry. 抱歉
Thomas: Man, that fucking hurt! 妈的 疼死我了
以下是对电影Black Swan《黑天鹅》这段场景的评论(中英对照):(点击进入:黑天鹅完整版在线观看地址)
这场戏精彩地演绎了电影的核心冲突:控制与放纵、完美与激情、以及妮娜自身的双重性。托马斯不仅仅是一位总监,更是一个挑衅者,刻意挑战妮娜紧绷的人格。他直接拒绝了她起初礼貌的请求,声称已选定他人。随后的质问(“就这样?”)实则是一种测试。他在试探“黑天鹅”——那股原始、冲动、充满诱惑的力量——是否真的存在于她体内。
对话揭示了他俩的根本分歧。妮娜的语言集中于练习、完美和技术准备(“我练了……我练好了”)。托马斯的批评则直指她艺术能力的核心缺陷:“但我从没见过你释放感情。”——他的哲学“完美不是靠控制出来的。它同样要求释放。”勾勒出了妮娜必须经历的蜕变轨迹。
场景中震撼的高潮——妮娜咬了托马斯——是其最重要的节点。这一冲动、富有攻击性且违背社交礼仪的行为,是她长期被压抑的本我第一次真实、不受控制的爆发。这是“黑天鹅”瞬间冲破“白天鹅”表象的时刻。托马斯的反应——震惊的痛感及随后的粗口——证实了她终于让他感到了意外。正是这种自发的不完美之举,而非她练习已久的技巧,成为了她真正的角色试金石。这证明了她确实拥有他所寻找的那种原始激情的潜质,为她之后陷入痴迷与蜕变的恍惚现实拉开了序幕。
The scene brilliantly dramatizes the core conflict of the film: control versus abandon, perfection versus passion, and the duality within Nina herself. Thomas is not just a director but a provocateur, deliberately challenging Nina’s tightly wound persona. He outright rejects her initial, polite approach, stating he has already chosen another dancer. His subsequent questioning (“That’s it?”) is a test. He is trying to gauge if the “Black Swan” — a raw, impulsive, and seductive force — exists within her at all.
The dialogue reveals their fundamental clash. Nina’s language is focused on practice, perfection, and technical readiness (“I practiced… I finished”). Thomas’s critique cuts to the heart of her artistic limitation: “I never see you lose yourself.” His philosophy, “Perfection is not just about control. It’s also about letting go,” outlines the transformative arc Nina must undergo.
The scene’s shocking climax — Nina biting Thomas — is its most important beat. This impulsive, aggressive, and socially transgressive act is the first genuine, uncontrolled eruption of her repressed id. It is the “Black Swan” momentarily breaking through the “White Swan” facade. Thomas’s reaction — shocked pain followed by the crude exclamation — confirms that she has finally surprised him. This act of spontaneous imperfection, not her practiced technique, becomes her true audition for the role. It proves she possesses the latent capacity for the raw passion he seeks, setting the stage for her descent into a blurred reality of obsession and metamorphosis.
这台对白完整地捕捉到了《黑天鹅》整部电影的核心精神困境。我们来分两部分探讨:
1. 关于“自律变成孤独的内耗”
托马斯的评价直指要害:“四年来,我只看到你执着于每个动作的完美……所有这些自律,到底为了什么?”
-
妮娜的自律,是她安全感的来源,也是她身份的围墙。她通过极致的控制来获得认可(“我只是想做到完美”),但这种控制也将她与自己的本能、欲望、乃至真实的激情隔绝开来。自律本应是达到目标的路径,但当目标本身是“无可指摘的完美”时,它便成了一场没有终点的、自我消耗的独舞。她孤独地对抗着想象中的“不完美”,而这份对抗,恰恰吞噬了她作为艺术家和作为一个鲜活个体最珍贵的生命力。
2. 关于“放开需要与过去撕裂的勇气”
托马斯的另一句话是钥匙:“完美不单是控制,也需要释放。突破自我,才能惊艳观众。”
-
“放开”对妮娜而言,远非简单的“放松”。它意味着要亲手拆解她用多年自律筑起的高墙,意味着要接纳混乱、野性、甚至黑暗的那部分自我。这必然伴随着巨大的恐惧和痛苦——正如你所说,是与过去的“撕裂”。
-
电影中,这种“撕裂”不仅是心理上的,更是生理与身份认同上的。妮娜最终咬向托马斯的那一口,正是这种“撕裂”的第一次暴力外显。那不是计划好的表演,而是被压抑的本能冲破牢笼的瞬间。它很痛,很失态,却无比真实。这恰恰证明了,真正的创造力和超越,往往诞生于对旧有自我的某种“背叛”或“弑杀”。
欧文说:
Perfection, when pursued through control alone, becomes a lonely cage of our own making. True brilliance demands the courage to tear down those walls — to release the wild, untamed part of ourselves we’ve long kept hidden. It is the art of letting go, not as a loss of discipline, but as its highest form: the daring to be imperfect, surprising, and whole. The most breathtaking beauty often begins with a brave and painful crack.



