看美剧学英语高频短语:At one’s wit’s end
At one’s wit’s end:it means being completely frustrated or exhausted because all reasonable solutions have been tried and nothing has worked; one has no ideas left on how to proceed. (指“黔驴技穷、束手无策、无计可施、山穷水尽、被逼到极限”,强调在多次尝试无果后,精神上和思路上都已耗尽。 近义表达: One’s hands are tied, 情景联想:Scrape the bottom of the barrel)

以下是英语高频短语“At one’s wit’s end”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:选自美剧《蛇蝎女佣》S01E01 20:54
Evelyn: Oh, I‘m telling you, Taylor, the house has become a disaster area. 哦,我跟你说,泰勒,家里已经成灾区了。
——>> I‘ve got dirty dishes in the sink, laundry piling up. I‘m at my wit‘s end. 水池里堆着脏盘子,脏衣服堆成山。我真是没办法了。
Taylor: Why don‘t you call the agency? Have them send somebody? 你为什么不打电话给中介?让他们派个人来?
Evelyn: I tried. 我试过了。
场景二:选自美剧《蛇蝎女佣》S03E03 05:48
Taylor: Marisol, I am at my wit‘s end with this maid you sent me. 玛丽索尔,你派来的这个女佣快让我忍无可忍了。
Marisol: I am so sorry to hear that. 听你这么说我真的很抱歉。
——>> What seems to be the trouble…today? 是出了什么问题……今天?
Taylor: You know what? I‘ll show you. 你知道吗?我带你亲眼看看。
场景三:选自美剧《纸牌屋》S03E01 14:15
Claire: Francis, he‘s at his wit‘s end. The Republicans… 弗朗西斯,他已经束手无策了。共和党人……
——>> won‘t send him a single bill he can sign. 不肯送任何一项他能签署的法案给他。
——>> And the Democrats aren‘t much better. – 而民主党人也差不多。
Francis: Bob Birch? 鲍勃·伯奇?
Claire: Blind leading the stupid. 瞎子给傻子带路。
场景四:选自美剧《摩登家庭》S05E06 12:44
Haley: Alex‘s hair smells like cheese! 艾莉克斯的头发闻起来有奶酪味!
Alex: It is not cheese! It is cruelty-free organic shampoo with traces of churned[tʃɜːn] goat‘s milk! 那不是奶酪!那是含少量搅动过的羊奶的无伤害(生产时不涉及残害动物的)有机洗发水!
Haley: So cheese! Ew, I need a bucket! 就是奶酪味!呃,我需要个桶!(指恶心到想吐)
Claire: Ugh! 呃!
——>> Ladies, we have a guest. 姑娘们,我们有客人在。
——>> I am — I‘m really sorry about this. 我……我真的很抱歉。
——>> I‘m just at my wit‘s endwith these two. 我对她俩真是无计可施了。
——>> I don‘t suppose you have any experience with teenagers? 我想你大概没什么对付青少年的经验吧?
Phil: Oh, no. 哦,没有。
Jeannie:You two remind me of me and my sister. 你们俩让我想起我和我妹妹。
——>> We used to fight all the time. 我们过去也成天吵架。
——>> I used to accuse her of stealing my boyfriend. 我常指责她撬我男朋友。
——>> She would accuse me of trying to stab her. 她则指责我想捅她。
——>> – You know, sister stuff. 你懂的,姐妹间的日常。
Claire: Oh, my God. 哦,我的天。
Jeannie: Trust me, if I wanted to stab her, that skank be stabbed. 相信我,如果我真想捅她,那贱人早被捅了。
Claire: She‘s not a therapist, is she? 她不是心理医生,对吧?
以下是英语高频短语“At one’s wit’s end”在日常交流与商务语境中的相关例句:
日常对话:(Daily conversation)
E.G.1:I’m at my wit’s end trying to get him to return my calls.
参考翻译:我已经被他不回电话这件事逼得一点办法都没有了。E.G.2:She was at her wit’s end after another sleepless night with the baby.
参考翻译:又一个不眠之夜之后,她已经被孩子折腾到崩溃边缘。
商务情境:(Business Setting)
E.G.1:The project manager was at his wit’s end dealing with constant scope changes from the client.
参考翻译:客户不断更改项目范围,项目经理已经被折磨得束手无策。E.G.2:After months of declining sales and failed restructurings, the board was at its wit’s end.
参考翻译:在数月的销量下滑和重组失败之后,董事会已经到了山穷水尽的地步。



