看美剧学高频短语:Crisis averted

Crisis averted [əˈvɜːtɪd]The term is often used to suggest a negative or fraught experience while in UK as a hazardous event. So, crisis averted means stress relieved, hazardous situation avoided. In western culture, crisis is often linked to the concept of stress.

Crisis averted: 危机已解除

中文释义:短语“crisis averted”(危机已被避开、解除、麻烦事已得到处理)看起来是正式说法,但它也常被用在口语会话中,来幽默地表示 “已经成功避免迫在眉睫的危机”。人们常在一阵慌乱和担忧后,用这个说法来表示松了一口气。

以下是高频短语“Crisis averted”在美剧片断中的情景例句:

E.G.1:(该剪辑来源于美剧《绝望的主妇》S03E02 25:23)

The florist put three mums in my bridal bouquet, but not to worry, crisis averted.

参考翻译:花匠居然在我的花束里放了三朵菊花,不过别担心,已经处理了。

E.G.2:(该剪辑来源于美剧《绝望的主妇》S03E02 25:23)

Gaby:Xiao Mei’s fine. Crisis averted. No harm, no foul. 小梅没事。危机过去了。母子安康,既往不咎。
Carlos:How can you say that? You endangered the life of our baby today. 你还好意思说 你今天害得孩子差点没了

主妇帮未声明转载文章皆为原创,未经许可不得转载!
看绝望的主妇学英语 » 看美剧学高频短语:Crisis averted

发表评论

看绝望的主妇学英语

组队学习 人才招聘
error: Content is protected !!