绝望的主妇第一季第一集学习专栏
Susan: Edie? Edie? 伊迪 伊迪
——>> Hello? Anybody home? 有人在家吗
——>> I need to borrow sugar. 我要借点糖
Edie: Oh, my god! Oh, yes! Give it to me! 天啊 就是这样 给我
Narrator: And just like that, the possibility Susan had clung to, 就这样 苏珊对麦克·德尔非诺抱有的
——>> the maybe of Mike Delfino, was gone forever. 最后一点幻想 彻底破灭了
——>> And despite the precariousness of her situation, 尽管她心绪难平
——>> Susan took a moment to mourn her loss. 苏珊还是冷静下来,伤心失落了好一阵
——>> It didn’t take Susan long to realize, 苏珊马上就意外
——>> this was just not her night. 今天晚上她注定倒霉
Edie: Is somebody out there? 是谁在楼下
——>> Oh, my god! That’s smoke! 上帝啊 冒烟了
Edie: Oh, my god. 天哪
Martha: She left candles unattended in the den. 她把点燃的蜡烛丢在外间里
——>> Paramedic said she was lucky. 医护说她已经很幸运了
——>> She could’ve been killed. 她本来可能会死的
——>> She ran out with nothing on. 她什么都没穿就跑了出来
Lynette: She was having sex with some guy when the fire started. 起火的时候她和别人做爱呢
Gaby: What happened to him? 那人怎么样了
Lynette: He got smoke inhalation. He’s at the hospital. 他吸入了烟雾 送医院了
Bree: Susan, are you all right? You look awful. 苏珊 你没事吧 你脸色不对劲啊
Susan: I’m fine. I’m fine. I…I just, uh, feel really bad for Edie. 我没事 没事 我只是 为伊迪感到遗憾
Gaby: Oh, honey, don’t worry about Edie. She’s a strong lady. 哦,亲爱的 不用为她担心 她很坚强
Lynette: Absolutely. She’ll get through this. 没错 她能挺过来的
——>> She’ll find a way to survive. 她总有办法渡过难关
Bree: We all do. 我们都是如此
——>> Come on. 走吧
Mike: Wow! What happened? 天啊 怎么回事
Susan: Mike! 麦克
Narrator: And suddenly there he was. 突然间 他出现了
——>> Like a phoenix rising from the ashes. 像是浴火重生的凤凰
Susan: I… I thought you were… Uh… Where were you? 我以为你在 你去哪儿了
Mike: I just got back from the movies. Edie had a fire, huh? 我刚从电影院回来 伊迪家着火了是吗
——>> Yeah. Yeah, but she’s fine now. 是啊 不过她现在没事了
——>> Everything’s fine now. 一切都没事了
Narrator: And just like that, Susan was happy. 就这样 苏珊很高兴
——>> Life was suddenly full of… possibilities. 她的生活又充满了无限可能
——>> Not to mention a few unexpected surprises. 更别说一些意外的”惊喜”了
Man A: Hello. 喂
Mike: It’s me. 是我
Man A: Have anything yet? 有消息了吗
Mike: No, nothing yet. 还没有
——>> But don’t worry. I’m definitely getting closer. 不过别着急 我快要得手了
Susan: I brought some champagne. 我带了些香槟
——>> I thought we should have a toast. 我觉得我们应该喝一杯
Narrator: The next day my friends came together 第二天 我的朋友们一起过来
——>> to pack away my clothes, 把我的衣服 私人物品
——>> my personal belongings and what was left of my life. 还有我留下的一切痕迹都清理走
Susan: All right, ladies, lift ’em up. 好了 姑娘们 举杯吧
——>> To Mary Alice, a good friend and neighbor. 敬玛丽·艾莉丝 好朋友 好邻居
——>> Wherever you are, we hope you’ve found peace. 无论你身在何处 愿你能寻得平静
Together: To Mary Alice. To Mary Alice. 敬玛丽·艾莉丝 敬玛丽·艾莉丝
Lynette: Let’s get this show on the road. 让我们整装待发吧
Gaby: You guys check out Mary Alice’s clothes. 你们快来看看玛丽·艾莉丝的衣服
——>> Size eight? Ha! She always told me she was a size six. 八号的 哈……她一直说她穿六号
——>> I guess we found the skeleton in her closet. 她的小秘密曝光了
Narrator: Not quite, Gabrielle, not quite. 这不算秘密 加布丽尔 还有呢
Gaby: What’s that? 那是什么
Bree: A letter addressed to Mary Alice. 一封给玛丽·艾莉丝的信
Narrator: How ironic. 真是讽刺
——>> To have something I tried so desperately to keep secret, 我一直小心翼翼、竭尽所能要保守的秘密
——>> treated so casually. 如此轻易地被发现了
Lynette: What are you doing? That’s private. 你干什么呢 这可是隐私
Gaby: It’s open. What’s the big deal? 这已经打开了 没关系的
Letter: I KNOW WHAT YOU DID我知道你干的好事
——>> IT MAKES ME SICK真恶心
——>> I’M GOING TO TELL我要告诉别人
Susan: What does this mean? 这是什么意思
Lynette: I don’t know. But check out the postmark. 不知道 不过看这邮戳
Bree: Oh, my god. She got it the day she died. 天哪 是她自杀那天收到的
Gaby: Do you think this is why she…? 会不会就是因为这个,她才……
Narrator: I’m so sorry, girls. 对不起 姐妹们
——>> I never wanted you to be burdened with this. 我本不想让你们卷进来
Susan: Oh, Mary Alice, what did you do? 玛丽·艾莉丝 你做了什么



评论(1)
Hey people!!!!!
Good mood and good luck to everyone!!!!!