看美剧学英语高频短语:Draw the line
Draw the line:it means to set a limit on what one is willing to accept or tolerate. It’s used when someone wants to make clear that beyond a certain point, something becomes unacceptable or crosses a personal or moral boundary. (划清界限或设定底线,指某人明确表示某种行为、言论或情况超出了自己可接受的范围。)

以下是英语高频短语“Draw the line”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:选自美剧《纸牌屋》S05E12 14:26
Tom: Whatever you say it is, it’s perjury. 不管你怎么说,这都是伪证。
Doug: Oh, perjury, huh? 哦,伪证?
——>> That’s where you draw the line? 这就是你的底线了?
——>> I’m done. 我不干了。
场景二:选自美剧《生活大爆炸》S09E13 01:34
Sheldon: Penny, 佩妮,
——>> rub Vicks on my chest. 给我胸口擦点维克斯达姆膏。
Penny: Sheldon, I cooked you breakfast. 谢尔顿,我给你做了早餐。
——>> I made your bed. 我帮你铺了床。
——>> I checked your mouth for thrush. 我还检查了你嘴里有没有得鹅口疮。
注:在此语境中,“thrush”指一种由白色念珠菌(Candida albicans)引起的口腔真菌感染。 这种病会在舌头、脸颊内侧、牙龈或扁桃体上出现白色斑块,并可能引起疼痛或不适。 常见于婴儿、老年人或免疫力较弱者。
——>> You can rub your own chest. 你可以自己擦胸口。
Sheldon: Oh, sure, grope every other male on the planet, 哦,好啊,跟地球上所有其他男人都能动手动脚,
——>> but draw the line with me. 却偏偏要跟我划清界限。
场景三:选自美剧《奔腾年代》S01E01 37:48
John Bosworth: You son of a bitch. 你这狗娘养的。
——>> Now, why didn’t you tell me about this yesterday? 那你昨天为什么不告诉我?
Joe MacMillan:I needed you to exhaust your options 我需要让你耗尽所有其他选择,
——>> so that you would take this one seriously. 这样你才会认真考虑这个。
John Bosworth: Do you know how many futures you’re toying with here, son? 你知道你在拿多少人的前途开玩笑吗,小子?
Joe MacMillan:ISelling systems software, 卖系统软件,
——>> I probably would’ve made you a couple hundred thousand… 我本可以让你赚个几十万…
Landlord: You listen to me, boy! You listen to me! 你给我听着,小子!你给我听着!
——>> I admire your tenacity, 我佩服你的韧劲,
——>> but I draw the line at you claiming that you did me a favor. 但我绝不允许你声称这是在帮我。
Gordon Clark: Don’t screw this up. 别把这事搞砸了。
——>> ‘Cause in Texas, you put a man’s livelihood on the line 因为在德州,你要是拿别人的生计去冒险,
——>> and you don’t follow through, 却没有坚持到底,
——>> there’s not gonna be another new job 就不会有下一份新工作了,
——>> ’cause ain’t nobody gonna be able to find where you’re buried. 因为没人能找得到你被埋在那儿。
场景四:选自美剧《傲骨贤妻》S06E05 14:47
Bruce: Hello, my name is Bruce. 您好,我叫布鲁斯。
——>> Thank you for holding. May I help you? 感谢您的等待。有什么可以帮您?
Alicia: Uh, yes. I made a $50,000 payment 呃,是的。我支付了五万美元,
——>> and I’m still awaiting an e-mail with a decryption key. 但至今还没收到带解密密钥的邮件。
Bruce: Let me check on your order status. 我来查看一下您的订单状态。
——>> Yes, here we are. 好的,找到了。
——>> As requested, that decryption key 按照要求,那份解密密钥
——>> was e-mailed to lockhart@lockhartandgardner.com 已发送至 lockhart@lockhartandgardner.com
Alicia: Oh, no, it… 哦,不,这…
——>> I think when I filled out the form, 我想我填表的时候,
——>> it auto-filled with my old e-mail address. 系统自动填充了我的旧邮箱地址。
——>> I need the key sent to my new address. 我需要你们把密钥发到我的新地址。
Bruce: I’m so sorry, 非常抱歉,
——>> I’m afraid we’re only permitted to 恐怕我们只被允许
——>> send the decryption key to one address. 将解密密钥发送到一个地址。
——>> It’s the only way to safeguard its security. 这是保障其安全的唯一方式。
Alicia: You’re kidding. You’re-You’re ransoming my business 你在开玩笑吧?你们这是在勒索我的公司,
“Ransom” 的核心意象是 “通过支付赎金来换取某物(通常是人质)的释放”。它同时包含 “非法拘禁” 和 “金钱交易” 这两个核心要素。该词在这个语境的使用非常精妙:包含了以下三层含义:
比喻延伸: Alicia 将对方的行为比喻为 “绑架” 。她的公司数据被加密密钥“扣押”了,如同人质被扣押一样。对方要求支付5万美元,这就是“索要赎金”。
情感色彩与指控: 使用 “ransom” 这个词语气非常强烈,充满了道德谴责和法律指控。她不是在简单地说“你们在收费”,而是在指控对方的行为是非法的、卑鄙的、带有敲诈勒索性质的。
修辞效果 – 荒谬反差: 这句话最精彩的部分在于后半句的对比。对方一方面做着“绑架勒索”的勾当,另一方面却死守着一个僵化、官僚主义的公司规定(“只能发到一个邮箱地址”),并声称这是为了“安全”。Alicia 用
“draw the line”(划清界限)来讽刺这种荒谬性:“你们连绑架都敢做,却在这个小规定面前装作很有原则的样子?” 这种对比将对方的虚伪和荒谬暴露无遗。“Ransom” 的词义随着时代发展,尤其是科技的发展,有了非常重要的延伸:
传统意义:
The family paid a ransom of $1 million for his release. (家人支付了一百万美元的赎金以换取他的释放。)
The kidnappers ransomed the hostage for a huge sum. (绑匪索要巨款作为赎金来交换人质。)
现代意义 – 网络安全:
我们今天最常遇到的 “ransom” 就是 Ransomware(勒索软件)。这种病毒会锁住你的电脑或加密你的文件,然后要求你支付 ransom 来换取解密密钥。这正是Alicia在此场景中遭遇的情况的精确描述。
——>> and this is where you draw the line? 却在这里划清界限?
Bruce: Will there be anything else, ma’am? 女士,还有其他需要帮助的吗?
Alicia: Uh, yes. I would like to speak to the supervisor. 呃,有。我想和你的主管通话。



