看绝望的主妇学高频短语:Easier said than done
Easier said than done:be more easily talked about than put into practice. Something that you say when something seems like a good idea but it would be difficult to do. (说起来容易,做起来难)

中文释义:“Easier said than done”省略了形式上的主语it(泛指某事),很多英语谚语在句语法可以不必过于拘泥,完整版的句子为:“It is easier said than done”。said和done用了过去分词,主要是修饰形式主语it,因为事情是被人谈论和被人做的。

英语俚语”Easier said than done”在美剧语料库中的相关例句:
E.G.1:It’s your body, your life. You do what’s best for you. —Easier said than done.
翻译:身体是你的,生活也是你的,做对你最有利的事情。–说来容易,做起来难啊。(摘自美剧『欲望都市』S04E13)
E.G.2:Thousands of people are going to lose their jobs if we don’t fix this. –Well, easier said than done Claire.
翻译:如果我们不解决掉这个问题,成千上万的人将失去工作岗位。–克莱尔,说来容易,做起来难啊。(摘自美剧『丑女贝蒂』S03E17)