看绝望的主妇学高频短语:Get off on the wrong foot

Get off on the wrong foot: To start a relationship or situation badly. If someone gets off on the wrong foot in a new situation, they make a bad start by doing something in completely the wrong way.
As in Even though they had been preparing for the election for some time, they got off on the wrong foot.

中文释义:get off on the wrong foot是指某人一开始就没给人一个好印象,或一开始由于某种行为而把事情弄糟了,一开头就不顺利,出师不利的意思。例句:We got off on the wrong foot the other day . let ‘ s try again(我们那天出师不利。再试一次吧。)

以下是高频短语“Get off on the wrong foot”在美剧语《绝望的主妇》中的相关例句:

E.G.1:Don’t judge me, Mr. Virgin Plus One. — OK, OK, we seem to have gotten off on the wrong foot again. Susan…Cheerio? [ˌtʃɪəri’əʊ]) Bob’s your uncle? (DH S03E03 22:13)
参考翻译:不要评判我,处男加一先生。 — 好的,好的,我们似乎开局不顺。苏珊…要不就此别过? 诸事顺利?(一切会好起来的。)

Mr. Virgin Plus One:it is a playful and somewhat teasing nickname or term used to refer to someone who is perceived as inexperienced or unfamiliar with a particular situation or context. It suggests that the person is not only new to the situation but also lacks previous knowledge or expertise in that area.

“处男加一先生”是一个玩笑性质、略带嘲讽的绰号,用于指代那些被认为在特定情境或背景下经验不足或不熟悉的人。它暗示着这个人不仅对情境感到陌生,而且在这方面缺乏以前的知识或专业技能。

In the context provided, “Cheerio?” is used as a casual and friendly way to say goodbye or farewell. It’s an informal way of bidding someone farewell on a positive note. The speaker is essentially asking if the other person is ready to say goodbye in a friendly and amicable [‘æmɪkəbl] manner.

在提供的上下文中,”Cheerio?” 用作一种随意而友好的告别方式。这是一种非正式的方式,用来友好地向某人告别。说话者实际上是在问对方是否准备以友好和和善的方式告别。

Bob’s your uncle :it is a British colloquial expression that is used to indicate that something is easy, straightforward, or simple to accomplish. It’s often used to suggest that once you follow a set of instructions or steps, success is guaranteed or a solution is found. ()

“鲍勃是你的叔叔”是一种英国俚语表达,用于表示某事很容易、简单或易于完成。通常用于暗示一旦你按照一组指示或步骤进行操作,成功就是肯定的,或者问题迎刃而解。

In the context provided, “Bob’s your uncle” is used somewhat humorously and playfully to suggest that after the awkward or rocky start they’ve had, things have now been resolved or made better. It’s a way of saying, “Everything is fine now,” or “We’re on good terms.” In this case, the speaker is trying to smooth over the situation and make amends with Susan, implying that things are back to being good between them.

在提供的上下文中,”Bob’s your uncle” 被用于一种幽默而轻松的语境中,暗示在经历了尴尬或不愉快的开始之后,事情现在已经解决或变得更好了。这是一种表达方式,意思是”现在一切都好了”或”我们关系融洽”。在这种情况下,说话者试图化解局势,与苏珊和好,暗示双方关系恢复良好。

“Bob’s your uncle.”是一句很有名的英国俚语。据说英国历史上有位保守党首相叫做Rober Cecil,Robert的昵称就是Bob。在Rober任职期间,多次安排自己的外甥任政府要职。他下台后,接任他的新首相也是他的这个外甥。那个时候英国的政治有很多裙带关系(nepotism) ,大家对此很不满。对应我们中文的语境可参考“我爸是李刚,这都不是事!”。此后,“Bob is your uncle”就用来形容“易如反掌;很轻易就能做到的事情”啦。

E.G.2:I’m just confused as to why you seem so determined to get off on the wrong foot. (DH S04E02 23:00)
参考翻译:我只是不明白为什么你看起来如此决心以错误的方式开始。

E.G.3:Oh, look at that. Looks like bongo’s finally warming up to Susan. — Ooh, we just got off on the wrong foot. We’re best buddies now. (DH S01E02 38:40)
参考翻译:哦,瞧,那看起来好像邦戈终于开始喜欢苏珊了。 — 哦,我们开局不顺,现在已经是最好的朋友了。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

本站所有资源版权均属于原作者所有,这里所提供资源均只能用于参考学习用,请勿直接商用。若由于商用引起版权纠纷,一切责任均由使用者承担。更多说明请参考 VIP介绍。

最常见的情况是下载不完整: 可对比下载完压缩包的与网盘上的容量,若小于网盘提示的容量则是这个原因。这是浏览器下载的bug,建议用百度网盘软件或迅雷下载。 若排除这种情况,可在对应资源底部留言,或联络我们。

对于会员专享、整站源码、程序插件、网站模板、网页模版等类型的素材,文章内用于介绍的图片通常并不包含在对应可供下载素材包内。这些相关商业图片需另外购买,且本站不负责(也没有办法)找到出处。 同样地一些字体文件也是这种情况,但部分素材会在素材包内有一份字体下载链接清单。

如果您已经成功付款但是网站没有弹出成功提示,请联系站长提供付款信息为您处理

源码素材属于虚拟商品,具有可复制性,可传播性,一旦授予,不接受任何形式的退款、换货要求。请您在购买获取之前确认好 是您所需要的资源