看美剧学英语高频短语:Pull an all-nighter
To “pull an all-nighter” means to stay awake all night long to work, study, or complete a task, usually because of a tight deadline or a large amount of work. It implies a deliberate, intense effort, often at the expense of sleep and rest. ((开夜车/熬通宵:指为了工作、学习或完成任务而整夜不睡,通常是因为截止日期紧迫或工作量巨大。它意味着一种故意的、高强度的努力,且常常是以牺牲睡眠和休息为代价的。)

以下是英语高频短语“Pull an all-nighter”在美剧语料库中的相关例句:
场景一:选自美剧《生活大爆炸》S06E16 04:59
Leonard: That is amazing. 这太神奇了。
——>> How long did this take you? 你花了多长时间?
Sheldon: Mmm, about 12 hours. 嗯,大概12个小时。
——>> I pulled an all-nighter. 我熬了个通宵。
Leonard: Yeah, I know, it really took a bite 是啊,我知道,这确实占用了
——>> out of my video game time. 我的游戏时间。
场景二:选自美剧《致命女人》S01E06 29:02
Taylor: Look, I understand if you’re upset. 听着,如果你不高兴,我理解。
Jade: Do you? 是吗?
Taylor: What happened with me and Eli 我和伊莱之间发生的事
——>> has obviously triggered some hurt feelings, 显然勾起了一些伤心的感受,
——>> and I totally get it. 我完全明白。
——>> Jade, believe me when I say 杰德,相信我,
——>> I don’t give a fuck if you screwed my husband. 我根本不在乎你睡没睡我丈夫。
Jade: Okay, so then what’s the problem? 好吧,那问题是什么?
Taylor: His muse? What kind of over-the-top undeserved bullshit is that? 他的缪斯?这算什么过分又德不配位的胡扯?
Jade: Okay, he was just trying to be nice. 好吧,他只是想表达善意。
Taylor: You didn’t save him. 你没有拯救他。
——>> You toss out a couple ideas 你只是抛出几个想法,
——>> and poured him coffee while he pulled an all-nighter. 在他通宵工作时给他倒了咖啡。
——>> I am the one who spent the last two years 我才是那个花了过去两年时间
——>> cleaning up the mess he made of our lives. 收拾他搞乱我们生活烂摊子的人。
Jade: – What did he do? – 他做了什么?
Taylor: – What didn’t he do? – 他有什么没做过?
——>> Speed, cocaine… 快速丸,可卡因…
——>> Christ, I can write you a list, 天啊,我可以给你列个清单,
——>> but this place closes at midnight. 但这地方午夜就关门了。
——>> Jade, he’s an addict. 杰德,他是个瘾君子。
场景三:选自美剧《金装律师》S04E03 20:32
Mike: Hey, Louis, do you have a minute? 嘿,路易斯,有时间吗?
Louis: Well, it’s about all I have, ’cause I’m super, super busy. 嗯,也就一分钟,因为我非常、非常忙。
Mike: Yeah, well, listen, I just wanted to check in 好吧,听着,我只是想跟你沟通下情况,
To “check in” in this context means to make brief contact with someone to see how they’re doing, get an update, or confirm something.
“Check in”在此语境中意为联系一下、问候一下、确认近况或进度。通常用于朋友、同事或上级之间表示“关心进展”或“了解情况”。
例如句中:“I just wanted to check in and see if you’re ready to pull an all-nighter.” 可译为:“我只是想联系一下,看看你是不是准备好通宵干活了。”
——>> and see if you’re ready to pull an all-nighter. 看看你是否准备好通宵工作了。
——>> I just got all the brokerage tapes in, 我刚拿到所有经纪商录音带,
——>> and I figure we could just grind it out. 觉得我们可以一鼓作气搞定。
Louis: Tonight? 今晚?
Mike: Tonight, unless you want to go right now 就今晚,除非你想现在就开始
——>> and just pound it out all at once. 一次性全力解决掉。
Louis: Okay, that’s it. 好了,够了。
场景四:选自美剧《奔腾年代》S03E03 22:59
Doug Sheridan: Doug Sheridan. So nice to meet you. 道格·谢里丹。很高兴认识您。
——>> This is my partner Craig Bausch. 这位是我的合伙人克雷格·鲍施。
Craig Bausch: Craig, John Bosworth. 克雷格,这位是约翰·博斯沃思。
John Bosworth: Nice to finally put some faces to the names. 很高兴终于能把名字和人对上号了。
Doug Sheridan: This here is Diane Gould, our partner. 这位是我们的合伙人戴安·古尔德。
Diane Gould: Of course. Pleasure to finally meet you. 久仰。很高兴终于见到您。
John Bosworth: This is quite the delivery committee. 这阵势真不小啊。
Doug Sheridan: While we’re here, we thought we should have a look around. 既然来了,我们想应该四处看看。
John Bosworth: Oh, of course. 哦,当然。
Diane Gould: Sure. 当然可以。
Cameron Howe: Welcome. 欢迎。
——>> We pulled a pretty epic all-nighter last night, 我们昨晚通宵奋战,场面堪称史诗,
——>> so we’re kind of down to bare bones. 所以现在基本上只剩核心人员在撑着。
——>> But you should be able to get a sense of the place. 但你们应该能感受到这里的氛围。



