从发出的法律文件透露，给到李静蕾的Alimony （赡养费） 是零；Child support 是 21 万人民币per month；6 million dollars是他们共同联名的房产和股票的一半，这是婚后的共同财产的一半。美国的法律是李靓蕾本来就应该得到的。她已经非常的克制了，并没有多要一分。最在乎钱的人其实是王力宏一家人。他们将台北吾疆的豪宅挂在王力宏妈妈的公司名下，为了保护王的婚前财产，李静蕾被迫签署相应不平等婚前协议（Prenuptial[prɪ(ː)’nʌpʃəl] agreement）。
Public row between singer Wang Leehom and estranged[ɪ’streɪndʒd] wife Lee Jinglei unites Chinese, Taiwanese netizens
After the celebrity Taiwanese-American singer announced he was divorcing his wife, she publicly accused him of infidelity and other indiscretions[ˌɪndɪ’skreʃn].
The drama diverted Taiwanese attention from the island’s referendum[ˌrefə’rendəm] , and became one of few topics that internet users from mainland China and Taiwan agreed upon.
In the latest developments surrounding the brawl[brɔːl] between the celebrity Taiwanese-American singer-songwriter Wang Leehom and his Taiwanese wife Lee Jinglei, Wang’s father Wang Ta-chung overnight issued a handwritten defense of Leehom, claiming that Lee had used pregnancy to force his son into marriage.
On Sunday, Lee reacted with a detailed rebuttal[rɪ’bʌtl] of Wang Ta-chung’s claims, and gave Leehom until 3pm to apologize or said she would take legal action against both father and son. The deadline came and went without a public response from Leehom, however, and it is unclear if Lee will now proceed with legal action.
The latest twist, apart from reportedly diverting Taiwanese attention from the island’s referendum on Saturday, has also emerged as one of the few topics where netizens from mainland China and Taiwan can largely see eye to eye, with many throwing their support behind Lee and urging Leehom to take responsibility for his own misdeeds.
Two days after the famous crooner[‘kruːnə(r)] announced he was divorcing his wife, Lee posted a nine-page response on Instagram alleging a long list of Leehom’s indiscretions, ranging from infidelity to prostitution.
However, in a handwritten note overnight, Wang Ta-chung alleged that Lee had used her pregnancy with the couple’s first child to force his son into marriage by threatening to “expose secrets and ruin Leehom’s career” if he did not marry her.
Wang senior, who is in the United States, reached out to Taiwan’s Apple Daily with his version of the events, lamenting[lə’mentɪŋ] that the couple’s marriage was “seven years of pain including the last two years of a life of hell”.
Wang Ta-chung claimed that Lee had demanded “hundreds of millions of Taiwanese dollars, living expenses, two Filipino maids, one nanny and one dedicated driver”, on top of living and educational expenses for the couple’s three children: two girls and a boy all younger than seven.
He also said that the couple had already been separated for more than two years, adding that “Leehom absolutely did not cheat during this period”, and that “Leehom is not a scum”.
In response, Lee said on Instagram on Sunday that she is saddened[‘sædnd] that at his age, Wang Ta-chung had to defend and lie for his 45-year old son in public, adding that Leehom should personally bear responsibility for what he had done.
“So much factual[‘fæktʃuəl] and well-documented information has already been published online, yet you did not apologise nor face the situation calmly. Instead, as a middle-aged man you chose to hide behind your father,” Lee said, referring to Leehom.
Lee added that Leehom had mentioned many times that he was very anxious to get married and wanted children as soon as possible, which was why the couple had not taken any contraceptive[ˌkɒntrə’septɪv] measures during their relationship, adding that “it is impossible for a 37-year-old normal adult to not know such basic common sense. If a man does not want the female to become pregnant, he will definitely wear protective measures”.
However, after becoming pregnant, Wang asked Lee to have an abortion due to family pressure, prompting[‘prɒmptɪŋ] Lee to suggest that she would raise the child on her own, as she felt that “murdering a child was not a choice”.
Lee said that both she and Leehom eventually agreed to get married, pointing out that “a highly knowledgeable and successful person” like Leehom is unlikely “to make such a prudent[‘pruːdnt] decision to get married because of threats”.
“If I threatened him to get married, he would be scared, right? How come there are second and third births?” Lee asked, adding: “If it is seven years of pain, how can there be a second child and a third child? Without love, how can there be children? Am I a child-producing robot?
“Like ordinary couples, we have our fair share of joy, happiness, and mutual support …. of course marriage is not just about happiness, but it is impossible to say that it is all pain and suffering,” Lee said, while disputing Wang Ta-chung’s claims that his son had not cheated as ludicrous [‘luːdɪkrəs], pointing out that no son would tell his own father of his marital indiscretions.
As for Wang Ta-chung’s claims on living expenses and child support, Lee said that she merely wanted the quality of life of the three children to remain unchanged.
“I did not ask for hundreds of millions of Taiwan dollars, nor did I ask for a dime of alimony[‘ælɪməni]. In yesterday’s statement, I have also said that I will pay for my children’s living expenses and education expenses, and not suffer any more of your bullying or humiliation just because I asked for child support,” Lee said.
Revealing that she had originally asked Leehom to leave her and the children the property that they live in, Lee said that Leehom had declined the request and instead said he could “loan” it to them and it should be “returned” to him in future.
“Many of [what I had asked for], are my entitlements[ɪn’taɪtlmənt，有权得到的东西、应得的数额]; it is not as if your family have to give them away as a form of alms [ɑːmz 救济金] or charity,” Lee said, adding that after her revelations, Leehom subsequently sent her a text message saying that the property would now be hers if she retracted [rɪ’trækt 收回、撤消] what she had said about him on Saturday.
In conclusion, Lee called on the Wangs to provide substantive evidence, “otherwise it will constitute defamation[ˌdefə’meɪʃn]”. She added that Leehom should issue a public apology before 3pm on Sunday, “otherwise I will immediately seek legal channels to file a defamation complaint against you and your father”.
Netizens and commentators alike were almost unanimous[ju’nænɪməs] in condemning Wang Ta-chung’s defence of his son, pointing out that the issue was one between the couple and Wang senior had unnecessarily added oil to the fire by inflaming[ɪn’fleɪmɪŋ 激怒、加剧、发火] public opinion against his own son.
Praising Lee for standing up for her rights against a philandering[fɪ’lændərɪŋ 调戏、玩弄女人的] husband, many said Lee’s comments were “logical, rational and well-written, while stating the facts clearly and guarding her ground”.
“It is bad enough that a woman with three children could not even get an apology for the unfaithful ways of her husband, but she also had to be slandered[‘slɑːndərəd] by her ex-husband’s family,” one Taiwanese internet user wrote.
Countless observers also took Leehom to task on social media for being irresponsible and for passing on the buck to his father, adding that Leehom should face his own misdeeds.
“Can’t you even take responsibility for what you have done instead of hiding behind your father’s back like a cowardly little boy?” asked one.
Even the small handful of anti-Lee comments, such as those stating that “women should not be offended”, were greeted robustly by many women and men who argued that the crux [krʌks] of the matter was that Wang had been unfaithful and had failed as a husband and father.
Many also said it was right that various brands such as Japanese auto brand Infiniti and Readboy, a manufacturer specializing in electronic learning products in China, had announced that they had terminated their business agreements with Wang.
Like those in Taiwan, countless mainland Chinese netizens saw eye to eye on the issue, with many calling Leehom and his father “a family of shameless actors and liars who had no respect for women and could not take responsibility for Leehom’s mistakes”.
Others said there was nothing wrong in Lee claiming child support, pointing out that it was almost unheard of for Leehom to suggest that the house that his wife and children are living in are only temporarily “loaned” to them.
“Even a beast such as a tiger would not mistreat their own offspring. I do not know what kind of father you are,” a Chinese netizen wrote.
Wang Leehom saga: Lee Jinglei’s financial plight [plaɪt]strikes a chord with Chinese housewives, triggers discussion on ‘unpaid labour’
Lee Jinglei outlined a life that relied heavily on Wang Leehom because she lacked financial independence
Many people in China called for more women to continue working after marriage and childbirth
The recent high-profile accusations of emotional abuse and infidelity made by Lee Jinglei, the estranged wife of Taiwanese-American heartthrob[‘hɑːtθrɒb] Wang Leehom, struck a chord with a particular segment of Chinese society: housewives.
Many women in China empathized with Lee’s description of her life stuck in an unhappy marriage, and they related with the predicament of losing independence because their only access to money is through their husbands.
In the first of several social media posts she wrote during the divorce proceedings, Lee wrote: “Many housewives around me do not have their own savings or income in their own accounts. They feel apologetic[əˌpɒlə’dʒetɪk 愧疚的，抱歉的] for using their husbands’ money and are always subject to （to be likely or inclined to incur or experience something 经历、遭受；受…支配、从属于） their husbands’ judgment when they use money. They would never dare mention that they want to take care of their own parents.”
Lucy Liang, a Nanjing-based mother who spent eight years caring for her two sons full-time before recently re-entering the workforce, said, “I felt all that devaluation of women Lee talked about, but it is still surprising that outdated gender stereotypes are still prevalent[‘prevələnt] in the Chinese-speaking world.”
She said that while the war of words may seem like celebrity gossip, it is “beyond that” for many mothers and spouses like her.
“It’s a lesson for women that they need to be educated and remain financially independent,” Liang said.
Lee, a Taiwanese woman who studied at prestigious [pre’stɪdʒəs] Ivy League institutions Princeton University and Columbia University in the US, and once worked as an analyst at J.P. Morgan, said in her initial post that she gave up her job and her personal life because Wang, who is 10 years older, wanted many children.
She said that although women these days are often highly educated, they still often accept the unpaid job of being housewives, a 24-hour role involving multiple duties including being a “wife, mother, babysitter, driver and assistant”.
Lee said her reward for giving birth to three kids within five years after marrying Wang in 2013 was various indiscretions by her husband, including infidelity and hiring sex workers. Because she was cast as a “housewife”, she was never fully compensated for her contribution to the family during the divorce proceedings.
Wang apologized on Monday and said: “It was all my fault”.
China News Weekly on Saturday posted a Weibo poll that will run for a week asking whether housewives should be paid for their work. As of Tuesday afternoon, the vast majority of 12,000 respondents said they should, while 800 people said no.
It’s a lesson for women that they need to be educated and remain financially independent. Lucy Liang, a Nanjing-based mother
The debate in China was torn between（在…之间左右为难） two ideas: either better recognizing the value of a woman’s unpaid labor at home, or promoting an environment that helps women keep working after marriage and childbirth.
“It is a personal choice to be a full-time housewife, but it is still the safest decision for women to continue to participate in the workforce and retain their competitiveness,” said China Women’s News on Sunday.
The newspaper, which is run by the government-connected NGO All-China Women’s Federation, added that leaving the workplace means a series of uncertainties for women today, ranging from financial and psychological dependence on their spouses to a sense of insecurity and inequality in the family.
Wei Qijiang, a male writer, echoed the sentiments: “As a man, I always think that women should not immerse themselves entirely in the family. They must have their own life and have a bridge to communicate with the outside world. Even if they do not receive much money, they should have a stable source of income.”
看绝望的主妇学英语 » 高富帅与心机女背后的辛酸：评绝望的主妇李静蕾