看美剧学英语:“wired”的另类用法
The word “wired” means the inherent or natural way in which a person thinks, behaves, or reacts to certain situations. It is an informal usage and tends to be more colloquial and everyday, thus may not be found in some traditional dictionaries.

中文释义:“Wired”这个词通常用于大脑和神经系统的背景下,表示神经元和突触相互连接形成的神经通路,决定了一个人对环境的感知和反应方式。因此,当某人说“这就是我的天性”时,他们在暗示自己的行为或思维模式是与生俱来的,不容易改变。
在美剧《绝望的主妇》第二季第五集,有一段Susan跟Mike的对话(DH S02E05 17:51),Susan在提及Mike的为人处事风格时,吐糟他是那种“不给别人机会”的悲观主义者。Mike坦言,他天性就是这样。以下是该段场景的中英对照文本:
Susan: Really? So that’s it with you? 是吗 你就是这样的人吗
——>>You just get one shot, 只给别人一次机会
——>>and you screw up, and you’re out? 一旦别人把事情搞砸 你就不再信任他
——>>I didn’t know you were such a cynic. 我真没想到 你原来是如此愤世嫉俗
Mike: Hey, I’m sorry, all right? 对不起, 行了吧?
——>>I guess it’s just the way I’m wired 我想我就是这个样子
——>>I got a job over in Greenwood, 我在格林伍德接了一个活
——>>so I’ll call you later tonight 晚上再打电话给你
场景二:选自美剧《马男波杰克》第二季第四集,(23:35)
Princess Carolyn: Do you know what I do while you’re at work all day? 你知道你整天上班时我在做什么吗?
——>> I mostly just sit right there. 我大多就坐在那儿。
——>> Sometimes I pretend to dig a little hole 有时我会假装挖个小洞
——>> and then I take a nap. 然后打个盹。
——>> And when I hear your car in the driveway, 当我听到你的车开进车道,
——>> it is the best part of my day. 那就是我一天中最美好的时刻。
——>> I mean, I go insane. 我是说,我开心得发疯。
Ralph Stilton: I know, and I love you so much, 我知道,我也非常爱你,
——>> but you’re never going to be my only priority like that. 但我永远不会像那样把你当作唯一的优先事项。
——>> That’s just not how I’m wired. 这不是我的天性。
——>> I need to also live my life. 我也需要过我自己的生活。
场景三:选自美剧《亿万》第三季第八集,(54:01)
Mike Wagner: I’m out. You coming? 我撤了。你来吗?
Bobby Axelrod: Not quite yet. 还不到时候。
——>> You know when I get on the treadmill at the gym, 你知道我在健身房踏上跑步机时,
——>> I got to stay on until the guy next to me gets off. 总会坚持到旁边那人先下来为止。
——>> Go further, longer. 跑得更远,更久。
——>> It’s just the way I’m wired. 这就是我的天性。
Mike Wagner: You go to a gym with other people in it? 你居然去有其他人的健身房?
Bobby Axelrod: There was a time. 曾经去过。
场景四:选自美剧《小谢尔顿》第一季第17集,(54:01)
Meemaw: I don’t know what to tell you, George. 我不知道该跟你说什么了,乔治。
——>> I mean, is it, is it possible 我是说,有没有可能
——>> your son has a little crush on her? 你儿子对她有点动心?
George: Oh, I don’t think he’s wired that way. 哦,我觉得他的天性不是那样的。
Meemaw: Oh, are you saying that he’s a… 哦,你是说他是……
George: No, no, I’m saying he’s a bookworm [‘bʊkwɜːm]. 不,不,我是说他是个书呆子。
——>> Unless she’s math or a dictionary, he ain’t interested. 除非她是数学或者词典,否则他不会有兴趣。
——>> Thanks for hearin’ me out. 谢谢你听我唠叨。
“Wired”是一个多义词,可以指多种不同的意思,以下是一些常见的用法和含义:
- (作为动词)连接、布线或安装电缆、电线等。例如:”The house is fully wired for electricity and internet.”
- (作为形容词)紧张、兴奋或过度充满活力的状态。例如:”I was too wired to sleep after drinking so much coffee.”
- (作为形容词)对科技或数字产品和服务感兴趣或了解的。例如:”He’s really wired into the latest gadgets and software.”
- (作为名词)指一本时尚、科技和文化杂志。例如:”I enjoy reading Wired for the latest news and trends in the tech world.”
- (作为形容词)某人天生或内在的品质、特质或行为方式。例如:”He’s wired to be highly competitive and always striving for success.”
“Wired”作为一个用于口语和俚语的词汇,可能不会在一些传统的字典中列出其口语意义。在这个特定的上下文中,“wired”意味着个人的固有属性或特质,与一个人的大脑和神经系统的连接方式和结构有关。它是一种非正式用法,更倾向于口语和日常用语,因此可能不会在一些传统的字典中找到。
以下是关于:”This is just the way I’m wired”的相关例句:
“I know it’s not rational, but I can’t help being anxious in social situations. This is just the way I’m wired.”
参考翻译:我知道这不合理,但我在社交场合感到焦虑,这就是我的天性。“I’ve always been a night owl and struggle to wake up early. This is just the way I’m wired.”
参考翻译:我一直是个夜猫子,早起很难。这就是我的天性。“I can’t stand loud noises, they make me feel extremely uncomfortable. This is just the way I’m wired.”
参考翻译:我不能忍受嘈杂的声音,它们让我感到极度不舒服。这就是我的天性。“I’m a highly emotional person and can’t help getting upset easily. This is just the way I’m wired.”
参考翻译:我是个情感丰富的人,很容易就会生气。这就是我的天性。



