绝望的主妇第一季第11集直播回放-Part01

­­­Desperate Housewives S01E11 – Part01

相关知识点请参见以下讲义:

It kills me that:You can use the expression “it killed me!” to mean that something moved you, or made you feel a strong emotion.(真令我痛心、高兴、惋惜、悲伤等各种剧烈情绪)

E.G.1:Oh, I… I moved all our stuff to keep it from the feds. — It kills me that I’m putting you through this. (DH S01E10)

参考翻译:为了不让联调局的人把东西都搬走,我把它们先藏起来了。– 让你独自承受这一切,我很心疼。

E.G.2:It kills me that I can’t give her a baby. I really want a kid. (Friends S01E09)

参考翻译:我们不能有自己的孩子让我真的很难过,我真的想要一个小孩。

It kills sb to do sth

“kills”这个词让人联系到的是一个不忍直视的画面。但是你可以用这个句子 It killed me! / It kills me! 来表示被某件事感动,或者是引起你很强烈的情绪时 (很喜欢,很痛苦,很生气) ,都可使用。

扩展表达:It kills me to do sth (让我做某事极其为难、真不想做某事)

E.G.1:It kills me to say this, but across the board, you are…adequate. (UB S03E22)

参考翻译:真不想这么说:但总讲上来讲,你的表现:足够任胜。

E.G.2:I heard you earlier, that Taylor can’t be moved. And if it was me trying, then you’d probably be right…But as much as it kills me to suggest: Go to Taylor. Talk to them. And ask for their forgiveness. (Billions S04E10)

参考翻译:我听到你之前说 泰勒不会动摇,如果是我来运作 你的判断很可能是对的。但尽管我极不愿意劝你,还是去找泰勒好好谈谈吧,请求他们的原谅。

Walk out on someone:to suddenly leave your spouse or partner and end your relationship with them. (弃某人而去、终结与某人的瓜葛及关联)

E.G.1:What if you had lied to her about having money? Would it be okay for her to walk out on you? (DM S01E08)

参考翻译:如果是你欺骗了她说你很有钱呢?她离开你是不是就没关系了?

E.G.2:You walked out on your family. People think you’re a scum, not me.

参考翻译:你抛弃了你的家庭,大家都觉得你是人渣,而不是我。

All am saying

Walk out on something:If someone walks out on a job, etc., they leave before finishing it,especially when they are not happy about something. (中途离场)

E.G.1:My ex-husband is doing everything that he can, and I need to know that I am, too. I will serve lunches. I will be a janitor. Anything. But I am not walking out on my son’s future. (DH S05E14)

参考翻译:我前夫已经尽了他的所能 我必须也同样尽力。我可以当派餐员 我可以当清洁工,任何工作!但我决不会放弃我儿子的未来。

E.G.2:No. I did it because I knew you’d smell money and come crawling back. Then I could turn you down and walk out on my own terms. (DH S03E06)

参考翻译:不,我这样做是因为:我知道你嗅到了钱,就会爬着回来找我。然后我就拒绝你,拔腿就走,让你后悔莫及。

Getting in over one’s headsto become too deeply involved in or with a difficult situation, beyond the point of being able to control or cope with things any longer. (深度介入某事,忙得不可开交)

E.G.1:And everyone…was getting in over their heads. (DH S01E11)

参考翻译:而且每个人都忙得不可开交。

E.G.2:Jimmy wouldn’t have disappeared without a reason, Jimmy has a nasty habit of getting in over his head. (White Collar S03E08)

参考翻译:吉米不会无缘无故失踪的,吉米这个人有个爱管闲事的坏毛病。

鼠标滚轮往上滑,获取第一季第11集完整版学习笔记(需支付点数)Notes

主妇帮未声明转载文章皆为原创,未经许可不得转载!
看绝望的主妇学英语 » 绝望的主妇第一季第11集直播回放-Part01

发表评论

看绝望的主妇学英语

组队学习 人才招聘