背景介绍:在绝望的主妇第一季第13集,Gaby收到John的倾情告白,也面临着其父母的软磨硬泡,在体验过愉悦和刺激之后,一段在Gaby心目中注定没有结果的恋情,此刻已然呈现出了它令人烦恼和恐惧的梦魇形态,此时的她面临的处境更多的是负担责任、愧疚、担忧与指责。细想之后,Gaby觉得是时候一刀两断了(Make a clean break),她拿着John递给她的未婚钻戒,前往John居住的房子,这时Narrator说了下面一段话:

Narrator:The next morning, Gabrielle returned 第二天早上 加布里尔把订婚戒指

——>> the engagement ring to her former lover. 还给了她的前任情人

——>> A gesture that was met with measured enthusiasm她这一表态 马上让人激动不已 还好没做出格的事。

话音刚说到“Measured enthusiasm”时,伴随着John怒砸酒瓶的声响和画面告终。

Measured enthusiasm

这里的“Measured enthusiasm”该如何理解呢?我们先来看看人人字幕组给出的翻译:

Measured enthusiasm人人翻译理解

“很极端的行为”,这个理解完全偏离了编剧的本意。这个“measured enthusiasm”不是一个固定的搭配,我们只能结合字面意思及剧情来给出定义。我这里选用了韦氏及剑桥的英英词典分别查找了“Measured”与”Enthusiasm”的释义,得到结果如下:

隐藏内容

Measured enthusiasm是什么意思

从字面意思来看:“Measured”核心的词义主要有:“经过衡量与考虑的”;“非冲动且经过控制的”两层意思;而“Enthusiasm”的核心词义主要有:“对某事充满激情、兴致勃勃”的状态;“对某事非常激动、情绪亢奋”的状态。通过场景交待,我们可以了解到:John遭遇Gaby归还戒指,心中非常的失望和愤怒,尽管年少气盛,但是他并没有失去理智,干出什么出格的事情,比如:拿酒瓶朝Gaby扔去,或者实施暴力行为。由此可见他把酒瓶着往墙上砸,是经过权衡利害关系和自我约束的一种行为,这里翻译为:克制的冲动、压抑的愤怒会比较契合编剧还要表达的意思。下面翻译为了便于观众理解,做了适当的引申,供参考:

——>> A gesture that was met with measured enthusiasm她这一表态,让John激动不已,还好没做太出格的事。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注