The tip of the iceberg [‘aɪsbɜːɡ]is an idiom used to describe a situation where only a small, visible part of a much larger problem or issue is apparent, with the majority of it remaining hidden or unseen. It implies that there is much more complexity, depth, or significance beneath the surface that is not immediately obvious. (冰山一角,类似表达:A drop in the bucket:九牛一毛)

看美剧学高频短语:Tip of the iceberg

以下是高频短语“The tip of the iceberg”在美剧语料库中的相关例句:

中文释义:是一个成语,用来描述只有一个小的、可见的部分是一个更大的问题或问题的表面,而大部分仍然隐藏或看不见。它暗示着在表面之下有更多的复杂性、深度或重要性是不明显的。

E.G.1:You control 40% of the U.S. radio stations, corn production, interstate trucking, and that’s just the tip of the iceberg. (Suits S03E04 21:04)
参考翻译:你控制着40%的美国广播电台、玉米生产、州际货车运输,而这只是冰山一角。

E.G.2:Well, isn’t their argument that this one instance could be the tip of the iceberg, that they need to go through all the old trades to see if there’s a pattern? (Billions S03E01 27:47)
参考翻译:嗯,难道他们的论点不是这一个案例可能只是冰山一角吗?他们需要查看所有的旧交易,看看是否有规律。

E.G.3:There’s a lot of great possibilities out there. New customers, new franchise and that’s just the tip of the iceberg, Sal. (The Internship 207:50)
参考翻译:有很多很好的可能性。新客户、新特许经营,这只是冰山一角,萨尔。

E.G.4:Hey, there’s Phoebe. Is that Mike she’s with? — No, that’s David. — There’s a third guy? — Tip of the iceberg. (Friends S09E22 21:10)
参考翻译:嘿,那是菲比。她和迈克在一起吗?–不,那是大卫。–还有第三个家伙?–冰山一角。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注