Lash out at someone:“Lash out at someone” is an idiom in English that means to suddenly express strong anger, criticism, or disapproval towards someone. It often involves responding to a situation with intense emotions, usually in a harsh or confrontational manner.

看美剧学高频短语:Lash out at someone

“对某人发作,如痛打、狠批某人” 是英语中的习语,意味着突然表达对某人的强烈愤怒、批评或不满。通常涉及以激烈的情绪回应某种情况,通常以一种严厉或对抗性的方式。该短语可以直接以动词形式出现,也可以接地点。

以下是“Lash out at someone”在美剧语料库中的相关例句:

E.G.1:You’re here because your fears are affecting your work, and now you’re trying to find a time where I failed at my job so that you can lash out at me. (Suits S05E05 30:17)
参考翻译:你在这里是因为你的恐惧影响到了你的工作,现在你正在试图找到我在工作中失败的时候,这样你就可以发作对我进行抨击。

E.G.2:I’m saying that if you think Louis should be sorry for lashing out at you, the least you can do is apologize for lashing back at him. (Suits S05E08 08:15 )
参考翻译:我是说,如果你认为路易应该为向你发作而道歉,你至少可以为向他反击而道歉。

E.G.3:So you’re saying that this has nothing to do with you lashing out at me because of the fight we had before? (Suits S05E11 33:46 )
参考翻译:所以你是在说这与我们之前的争吵有关,所以你向我发作完全是没有原因的吗?

E.G.4:That’s why you’re lashing out in here, defensive, allowing your rage at yourself to manifest in boorish, childish behavior.
参考翻译:这就是为什么你在这里发作,防守,让你对自己的愤怒表现为粗鲁、幼稚的行为。

E.G.5:The world is filled with people who do ugly things. Why do they act this way? Some lie to keep from losing what they love. Some lash out because they fear the future. (DH S07E13 42:06)
参考翻译:这个世界充满了做丑事的人。他们为什么会这样行事呢?有些人撒谎是为了不失去他们所爱的东西。有些人发作是因为他们害怕未来。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注